*
*
*
*
*
*

The Crux of Rimbaud's Poetics

by Eric Mader-Lin

[Unfortunately all diacritical marks have been effaced in this online version.]

Arthur Rimbaud--the meaning of Arthur Rimbaud's work--has periodically haunted me since I first read him in translation at age 16. Around a year after that first reading the following lines appeared in my high school's literary magazine over the name Delahaye:

O, to be a mad poet!
I want to be a mad poet!

Smear my summer legs with blood.
Let me vomit the countryside.

I want a fat grey catfish in my head.
There's a dozen dusty holes in my chest.

I signed this bit of juvenilia with the name Delahaye after the friend of Rimbaud's youth Ernest Delahaye. (N1) I too considered myself a friend of Rimbaud.

At university, I initially took up the study of French in order to get closer to Rimbaud and his project. I majored in Comparative Literature and eventually finished a Masters in French. During those seven years of study, my interests in literature moved in different directions. No longer studying French mainly for Rimbaud's sake, I translated prose poetry from Max Jacob's Le Cornet a des--a work I still consider to be of unique importance--and read Flaubert and Baudelaire. For a while I thought of continuing with French in the PhD. program, intending to do research on Rabelais (a writer for whom Rimbaud had contempt) or another of the great writers of the late Medieval or early Renaissance period. I didn't continue with this PhD.

Through these years of study, I read and reread Rimbaud as well. I read into the criticism on Rimbaud. My experience here was always the same: Rimbaud criticism, Rimbaud's readers over the decades, had missed the essential. Though I often got a better grasp of other writers through study of the critical writing on them, in the case of Rimbaud it was usually the opposite. I felt my understanding of his work was not changed in any significant way, and that even critics of great insight when it came to other writers' work seemed capable only of writing banalities or irrelevancies when they took up the task of reading Rimbaud. The adolescent poet from Charleville was the great literary casse-tete.

Rimbaud's critics have generally misplaced the crux of his poetics. They’ve generally ignored the contradiction from which all that is perilous in his work arises. Though the recognition is general that this work constitutes a kind of "brilliant disaster," the basis of both the disaster and the brilliance has yet to be traced. What’s more, it is doubtful that Rimbaud himself ever understood the contradiction that became the necessity of his writing. Rimbaud's writing was coeval with his struggle against this contradiction.

I take it as evident that the essential forces in Rimbaud's project had already consumed themselves before the writing of Une Saison en enfer. The Saison is thus a belated work in Rimbaud's career, in the sense that it was written after the fact. I will go so far as to say that the Saison is best considered as a work written by someone other than Rimbaud: it is no longer Rimbaud as the poet of necessity we best know him to be. The Saison is a relatively weak collection of texts; we may consider it the first book of Rimbaud criticism written in a biographical mode. Many such books were to follow.

The question of the Illuminations is more problematic. Doubtless some of the Illuminations antedate Une Saison en enfer and are thus to be considered part of the essential work of the poet Rimbaud. More of them, however, are clearly belated texts written by a man whose fatigue is a symptom of his loss of calling. Most of the Illuminations were not written by the great poet Rimbaud, but rather by a hand that couldn't stop writing. This is not an unprecedented occurrence in the history of literature: the hand continues to write even though the tragic necessity that once compelled its writing has already reached its crisis and is finished. I believe most of the Illuminations to be writing of this sort. This isn’t a judgment based on a distaste for prose poetry--I am, in fact, greatly interested in prose poetry--but rather on a reading of the poems themselves in the context of Rimbaud's other work.

What can this strict paring away of Rimbaud's oeuvre mean? My meaning will hopefully become clear in the course of this essay. For now, I will sum up the above remarks on the different stages of Rimbaud's writing with an analogy. If--and this merely for the sake of illustration--we were to consider the name Rimbaud as the title of a classical tragedy, it would be necessary to place much of the writing ascribed to Rimbaud after Act V.

I have posited two Rimbauds here: the poet who started writing at age 14, and the poet who started writing with Une Saison en enfer. Two things are curious in this regard. First, I believe the greatness of Rimbaud, his significance for us, would be absolutely intact had the Rimbaud who started writing the Saison never existed. The greatness and dignity of Rimbaud the poet would perhaps be even more difficult to avoid than it is now. Second, I believe that if we had only the texts of the Rimbaud who started writing with the Saison--if somehow all of the texts that antedated the Saison were lost--we would not on any account be able to trace out what had been essential in Rimbaud's earlier work. We would know that this earlier work existed, but we would not be able to infer its greatness: we would not be able to reconstitute the necessity of this earlier work. This latter observation further emphasizes what I’ve suggested above: namely, Rimbaud himself did not fully grasp the stakes of his poetics. The later Rimbaud was a rather weak critic of the early Rimbaud.

How disabling, then, must have been the poet's fatigue in those later years! To be abandoning writing, to have lost all hope in his writing, and yet to be incapable of grasping the contradiction that both characterized that writing and forced its "failure." But to mention here "the great fatigue of Rimbaud" automatically puts me on guard. Such a formula makes one susceptible of being targeted as one who is indulging in le mythe de Rimbaud. I don't deny there is a "Rimbaud myth"--how could it be otherwise? But I don't understand Rimbaud as being the willful founder of this myth. Creating legends about himself was not Rimbaud's concern. Rimbaud was not an occultist mountebank, but a young man of great faith. When this faith was dashed, his despair and fatigue were equally great. This despair and fatigue blighted the rest of his short life.

What, then, is the contradiction at the base of Rimbaud's project? I believe Le Bateau ivre offers the most direct access to a perception of it, and I will eventually show it at work in that poem. Nonetheless, to bring the contradiction more fully to light, it is necessary to return first to Rimbaud's formulations of his poetics.

Rimbaud's poetics is somehow tied up with alchemy. He writes eventually of an "alchemy of the word," and one of course finds everywhere in his poems allusions to the alchemical process. The struggle to effect an alchemy of the word is one of the determining struggles of Rimbaud's work. But in itself it is not the crux. Rimbaud presents his poetics, his theory of the voyant, to his friend Paul Demeny in the now famous lettre du voyant:

Car Je est un autre. Si le cuivre s'eveille clairon, il n'y a rien de sa faute. Cela m'est evident: j'assise a l'eclosion de ma pensee: je la regarde, je l'ecoute: je lance un coup d'archet: la symphonie fait son remuement dans les profondeurs, ou vient d'un bond sur la scene.

...

Le dis qu'il faut etre voyant, se faire voyant.

Le Poete se fait voyant par un long, immense et raisonne dereglement de tous les sens. Toutes les formes d'amour, de souffrance, de folie; il cherche lui-m'me, il epuise en lui tous les poisons, pour n'en garder que les quintessences.

...

Il est charge de l'humanite, des animaux meme; il devra faire sentir, palper, ecouter ses inventions.... Trouver une langue; --Du reste, toute parole etant idee, le temps d'un langage universel viendra!

[For Iis another. If brass wakes up a bugle, it is not its own doing. This is clear to me: I'm a witness at the flowering of my own thought. I watch it and listen to it. I draw a stroke of the bow, and the symphony makes its stir in the depths, or comes upon the stage in a leap.

...

I say it is necessary to be a voyant, make oneself a voyant.

The Poet makes himself a voyant by a long, immense and rational derangement of all the senses. All the forms of love, suffering, and madness. He searches himself. He exhausts all poisons in himself and keeps only their quintessences.

...

He is responsible for humanity, for animals even. He will have to make his inventions smelt, touched, and heard.... A language must be found. Moreover, every word [utterance] being an idea, the time of a universal language will come!] (N2)

Here again, cited for the thousandth time, is that locus classicus of modern poetry, the lettre du voyant. We have encountered it so many times we finally become indifferent to the meaning of its formulae. The first thing we always remark upon reading over these lines is that the process of Rimbaud's poetics is quite explicit. One could "easily" become a disciple of Rimbaud by taking up this project step by step. The very explicitness of his formulae has perhaps rendered his poetics somewhat opaque. For what is not explicit are the implications of this project. And we have become so used to reading mere restatements of it that we neglect to think through what these implications might be. What is the philosophy it implies? I would say even: What is the theology implied in Rimbaud's theory of the voyant? What would the universe need to be for Rimbaud's project to bring forth the results he so fervently hopes it will? It is only through questions such as these that we may approach the young poet's thought.

Rimbaud wanted to steal from the heart of the unknown the quintessences of words and things. He wanted to attain the grammar, vocabulary, and alphabet of a universal language. He was correct in recognizing that such a language could overturn the world, and could make himself, and the poets, responsible for and to all beings. (N3) But he was confused as to the source from which this universal language was to come. To say that it was to come from the unknown is not enough.

What is this confusion? It can be stated in very clear terms. Rimbaud couldn't decide if the quintessences of the universal language were to be received by him as the gift of some Other or if, rather, they were to be created by him. This confusion amounted to a fundamental contradiction in Rimbaud's thinking about the sources of his own power. Between the two primary terms of the confusion--reception of the quintessences from an Other; creation of the quintessences by himself--there was in fact a third, mediating term: namely, discovery in the scientific sense. But it is evident that for Rimbaud the poet, the Maker, this third mediating term could not bridge the gap between the two primary terms: the notion of discovery in fact seems to have only confused the issue. This is to say that the processes of modern science and the particular rhetoric of science in the nineteenth century offered no solution to Rimbaud's dilemma. Rimbaud's was too strong a spirit to be satisfied with the solutions of nineteenth-century scientific progressivism. Though the language of discovery was indeed taken into Rimbaud's work more or less under the register of occultism, it nonetheless remained convincingly "scientific" enough to constitute for him a veneer under which the more important contradiction became harder to read. In other words, the heady prestige of the very word discovery--once included in Rimbaud's project--made it easier for him not to worry about the more important bases of that project.

Rimbaud's indecision as to the true origin of the quintessences--an indecision that vacillated between the two poles of an Other on the one hand and his creative self on the other--remained the determining contradiction at the heart of his work. In order to properly place the meaning of this, we need to consider how this contradiction relates both to the European history from which it stems and to Rimbaud's own project as a poetic project. The poetic aspect of Rimbaud's project is best understood through his philosophy of language.

I am aware that I have begun using the term quintessences in a rather eccentric manner here. I do so because I see it as the most direct way to articulate Rimbaud's thought. This thought holds together around a philosophy of language, and it is Rimbaud's philosophy of language that ultimately renders my eccentric usage of the term quintessences viable. What is Rimbaud's philosophy of language? We need to state this philosophy of language as succinctly as possible.

Though it is never explicitly stated, there is clearly something in Rimbaud like a doctrine of quintessences. This doctrine has its place in a philosophy of language. As follows:

1) Rimbaud believes language is capable of seizing the quintessences of things.

2) This is a potential in language that needs to be tapped.

3) The voyant is the only one capable of tapping this potential.

4) To tap this potential in language is to approach creating the "universal language."

5) The universal language is capable of transforming the world.

6) The universal language is already somehow latent in language as potential.

7) The voyant, as expeditor of the universal language, is a divine being.

Here, in a few positive statements, is Rimbaud's philosophy of language. It is not, as it stands, a necessarily magical philosophy of language, though it does owe much to 19th century occultism. As regards this latter, however, I do not think that Rimbaud believed in a lost Adamic language as the Kabbalists do. His idea of the power in language was not founded on the supposition of something precious that had been lost, but rather on the supposition of things that were there to be found or created. These things to be found or created would give the voyant the power to transform the world. Rimbaud’s notion of the approach to these things was a religious one, and it formulated itself in a kind of praxis: "one must make oneself a voyant." Rimbaud's philosophy of language was not fundamentally magical, but was rather what I would call dispensational.

Whence came to the poet the quintessences that would give him his due powers? Was he their creator or did he rather receive them as gifts from some Other? Rimbaud tells us that "If brass wakes up a bugle, that is none of its own doing." And yet is it not the willful activity of the would-be voyant that fashions this bugle? If not, how then does the brass "wake up" a bugle? Who or what had been at work while it "slept"? I know that Rimbaud uses the metaphor of the bugle to explain being "born a poet," and that in fact he is not speaking of waking up as a voyant. The poet is born, the voyant is self-created. This much seems clear. And yet Rimbaud's metaphor of the bugle is characteristic in that it plays the powers of an Other against the powers of the self that is "created." This va-et-vient between the two poles leads directly to the basic contradiction. The famous "Je est un autre" is of importance here as a formula seemingly uniting the two terms of the contradiction by means of the strongest of verbs: the verb to be. "The I is another," writes Rimbaud. That it was linguistically possible for Rimbaud to make this identity did not mean, however, that he was on the way to overcoming the contradiction it indicated or even that he realized this contradiction as the fundamental problem of his poetics. Rimbaud's great faith in his project meant that he was too driven, too occupied, to step down to the level of such realizations.

I have hinted above that Rimbaud's project implies a theology. The term theology is appropriate. Rimbaud is a poet whose significance becomes clearer if one considers him in the context of western religious thought. Though not a religious poet in the common sense of the term, Rimbaud was evidently concerned with something like salvation. Once we admit the possibility of uniting the name Rimbaud with Christian salvation--and this is a possibility certain to be scorned by many of Rimbaud's enthusiastic readers--we move closer to placing him in the intellectual and spiritual context within which and against which his writing developed.

How is it possible that men can be saved from the death and damnation resulting from the Fall? The death of Christ in atonement for the sins of man makes this salvation possible. But the question of the means by which the saving power of Christ's death is given to individual men--and the related question of who is to receive this saving power--became crucially important in the theological controversies that took place in the early centuries of Christian history. Several things need to be clarified as a basis for understanding these controversies. First, it is necessary to understand that according to Christian thinking man's essential relation is to God and man's essential concern--the stakes of his life on earth--is salvation. According to Christian tradition, we are saved by a power, a power that comes from God, and that power is called grace. Our reception of this power only became possible with the death of Christ. The coming, death, and resurrection of Christ inaugurated a new dispensation: the channels of divine grace were opened up, overcoming the Fall. These were basic elements of doctrine established by the early Church.  Important questions, however, remained undecided--or at least the formulations remained sufficiently unclear to allow for continued debate.  Can grace be earned by us through our acts? Does more of this grace come to us as the reward of our acts? Or is grace rather an entirely gratuitous gift from God which we can never deserve regardless of our acts, being, as we are, irremediably fallen through original sin? The signal importance of these questions in Western thought lies in their implications for the understanding of man. Those who inclined toward the former idea of grace (that grace can be earned through acts) also inclined toward a more positive or humanistic idea of man. For such believers, man's works have a certain value to God, and God will reward those whose works are just with His gift of grace. Those, however, who held the latter idea of grace (that grace cannot be earned or deserved) also tended to hold a more pessimistic idea of man.  For these believers, a man's works can do nothing for him, for man is as nothing to the grandeur of God. Who, after all, is man to demand payment for his works?

The most optimistic position on this question, or at least what we might call the most humanistic position, was taken by the British monk Pelagius (fl. 400). Pelagius did not in fact believe in original sin. For Pelagius, we are not fallen until we actually commit sins ourselves. Fallenness is not a given of our being as man: it is something performed by us individually. Following the ascetic example given by Christ, we can, according to Pelagius, avoid falling. The idea that fallenness is not given in our state but is rather performed individually has its counterpart in Pelagius' idea of human goodness: for our goodness, and thus our justification before God, is also performed by us individually. Pelagius' thinking comes together in a theology that affirms man's ability to effect his own salvation: man achieves his own salvation through his good works, through his adherence to the example set by Christ. This theology--and it has taken many forms over the centuries--is called Pelagianism, and it is one of the arch-heresies.

Augustine disagreed with Pelagius on nearly all these points. For Augustine, man could not look to his own powers for salvation. In fact it was man's selfish looking to himself, his selfish desire to eat of the forbidden fruit, that caused his fall in the first place. How then shall he look to himself for salvation? The Fall is of course the origin referred to in original sin, and Augustine helped formulate the Church's understanding of original sin. We are born into original sin, which is to say: we are congenitally unable to turn our gaze to God and away from ourselves. But since God is the ground of being, our gaze turns away from God only to see nothingness. Original sin is thus man's fall into nothingness. Physical decay and death are only the most tangible forms of this nothingness: all the evil and degradation we suffer on this earth arise from it as well. Salvation from this nothingness can only come with man's being lifted up into the plenitude of the Being in which he is truly grounded. But how can this being lifted up come about through man's efforts? How, in short, can salvation be accomplished by a creature that has fallen into nothing and is as if irremediably blinded to the ground of his own being? For Augustine, it can’t. It is only God's own will that is strong enough to lift man out of nothingness. God's saving grace is the reality of this will, and grace can be neither deserved nor earned, but is rather a gift. Augustine's position on this question defined the orthodox position of the Church against what was henceforth rejected as the Pelagian heresy.

Augustine is clearly more pessimistic than Pelagius as regards the question of man's powers in relation to the divine. Even more pessimistic than Augustine, however, were the thinkers that adhered to Gnosticism. But we needn't consider Gnosticism here. The important point is that Augustine and Pelagius between them defined the two poles of the West's understanding of the spiritual powers of man in relation to the spiritual powers of God. Either salvation is to be effected by an individual's own will, by his own powers, or it is to be wholly a gift from God, a gift in relation to which man can only wait and pray.

To say that Pelagius and Augustine defined the two poles of Western theology is to hint that the problem of their controversy was never really resolved. This is in fact the case. In the Reformation the controversy became important again, with the Protestants representing an Augustinian reaction against a Church that had begun to put, they felt, too much value both on individual works and on its own role in the dispensation of grace. But even long before the Reformation the same issues were raised in different religious controversies. The Cathar movement that sprang up in southern Europe in the eleventh century represented a flourishing of something like Gnosticism or Manichaeism and thus promulgated a theology even more pessimistic than Augustine's. And after the Reformation, the Enlightenment, particularly with its spiritualized ideas of the Progress of Man, represented an anti-Augustinian reaction in favor of what could be considered a kind of secularized Pelagianism. In Enlightenment thought salvation is recast as historical salvation: the promised Paradise is a future society in which man will live in peace and equality. The important thing to recognize in these different historical conflicts is that the West's thinking about the being of man is a thinking inscribed across the controversy between Augustine and Pelagius. It is thus a question here of one of the ontological grounds of Western spiritual life.

The poet Rimbaud has a singular place in relation to these questions, one I am undertaking here to define. For Rimbaud incarnated this theological controversy in an unprecedented way. Not a representative of one of its poles, he rather embodied the controversy as such. This was possible because of Rimbaud's great and paradoxical faith and because he was on the verge of a theology entirely new. That he didn't think of himself as a theology student matters little. He was evidently a spiritual being with pressing--very pressing--spiritual concerns, and such is in fact the basis of all significant theology. The theological controversy sketched above is the background of the contradiction at the base of Rimbaud's project. Rimbaud’s is a specifically theological problem.

Rimbaud was a poet writing in a theocentric universe. He nonetheless could not decide where divinity resided. Was he himself God? The answer was Yes. Was God a transcendent Other? The answer was also Yes. This double affirmation would seem to make Rimbaud a mystic: a mystic of a particularly heretical, though not unprecedented sort. And yet Rimbaud was not really a mystic, for he was not content with a mystic unity with the Godhead, or at least not if this unity was to be understood as in any sense quiescent or static. Neither was he looking for a grace assuring his personal afterlife in Heaven. Rather, Rimbaud’s imperious desire to change the world led him to the Divinity as the source from which the quintessences were to be received, the quintessences here being the key to a transformative power. And yet, as I've indicated, the question of whether these quintessences were to be received or somehow created was not definitively decided. The poet's work thus arose on the basis of a vacillation between these two poles.

In his idiosyncratic manner, then, Rimbaud incarnated a permanently unresolved contradiction in Western thought. And he was a strong enough spirit not to seek to resolve it himself. What is meant by this? Just the following: Rimbaud had such faith in his calling and in his method that he did not feel the need to seek a resolution. Indeed, he did not seem to recognize the contradiction as a problem. That the crux of Rimbaud's greatness is an unresolved contradiction should not really be understood as an oddity, however. After all, Shakespeare's Hamlet, the greatest of our modern dramas, gives us the tragedy of a prince whose tragic flaw seems equally his incapacity to resolve a contradiction. The character Hamlet and the man Rimbaud share such incapacity even as they share a prodigious gift for intellectualizing. Rimbaud differs from Hamlet in that Rimbaud believed he had a divine work to undertake: he had a divine calling. Hamlet had no such calling. Or rather, Hamlet's calling, if we should call it that, was merely spectral and gruesome, the grudge of a dead father. Fuller being is not to be attained on such grounds, if fuller being can ever be attained through vengeance.

I have indicated that the singularity of the contradiction in Rimbaud's project is its theological character. Yet there’s another contradiction that might be mentioned here, because it is both relevant to Rimbaud's project and to poetry in general. It is in fact that old aporia at the roots of Western poetic thinking, one that Rimbaud necessarily inherited with his literary education. Simply put: Does the poet receive his verses from the Muses--i.e., by divine inspiration--or is he rather an artificer who fashions these verses himself through his own mastery of the techniques of poetry? This problem will be seen to parallel the theological one, and in fact this one, like the other, is never definitively resolved. Poets and thinkers of the classical world asserted that the poet and his work could be understood in both manners, and there have of course been many formulations in favor of one or the other side. The two camps go on debating well into the nineteenth century, finally rallying under Classicism and Romanticism respectively. In terms of his literary learning, Rimbaud was of course part of the culture of this debate. But we can guess that he himself, during the period of his project, would not be likely to seek a theoretical resolution of such a debate. The poetic contradiction, to the extent it was perceived in a literary-artistic register, would necessarily seem of less pressing concern to him than what I am calling the theological one. In other words, why would he bother to turn his head in its direction? Rimbaud's work was going to transform the world, after all.  His was a different register. These latter poetic debates, in his eyes, were the stuff of versifiers. They did not concern the voyant.

I have always read Le Bateau ivre as the poem that most obviously figures forth the stakes of Rimbaud's work. It was in this poem more than anywhere else that the poet came closest to actually banging his head against his own fundamental indecision. Thus there has always been a certain pathos surrounding this poem for me. For it was here that the young Rimbaud could have grasped the basic gestures of his quest: it was here that he could have read the contradiction that determined his eventual "failure."

That which is most basic and evident in this poem is also that which is most revealing.  What happens in Le Bateau ivre?  In the form of a boat, the poet figures his own movement toward the status of voyant. The boat of the poem is simultaneously a metaphor of the poet and a personification of a boat. Inanimate, the boat is thus passive, but it is simultaneously active in its function as metaphor for the poet. Ostensibly set adrift, does the boat suffer the sea as a vast and sublime force, or does it rather orchestrate the sea through its own powers? Are the glorious visions it undergoes impressed upon it by the forces of otherness, or are they rather created out of bits of flotsam and jetsam? It is impossible to decide. The drunken boat is both object and subject of its own poetic derangement.

Just as Rimbaud's theory of the voyant projects an attack on the integrity of the self, so does Le Bateau ivre begin with the massacre of the haulers who guide the boat:

Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guide par les haleurs:
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant cloues nus aux poteaux de couleurs.

[As I was going down impassible Rivers,
I no longer felt myself guided by haulers!
Yelping redskins had taken them as targets,
And had nailed them naked to colored stakes.]

The boat speaks as an "I." It is clear that before the action of the poem, the boat had felt itself "guided by haulers." The construction is in the passive voice, and the image is one of perfect passivity. The peaceful state of being guided by the haulers--of being, in the Christian metaphor, one of the flock--is broken by the attack of screaming redskins. The redskins constitute a furiously active force invoking both the extreme otherness of a totemic culture and all the Romantic depictions of the primitive vigor of native Americans. The haulers are no match for such vigor. They are "nailed naked to colored stakes" in an image that evokes American Indian sacrificial rites as well as the Crucifixion. We may also justifiably read the story of the haulers as a kind of allegorization of the process of "derangement of the senses." Presumably undergoing tortures at the hands of their captors, the haulers are properly deregles.

In the second strophe, the boat admits that it had always been "insoucieux de tous les equipages [indifferent to all crews]." The massacre of the crew thus represented a desired liberation in that it set the boat adrift: no longer a carrier of merchandise, the boat is to be carried off by the Rivers: "Les Fleuves m'ont laisse descendre ou je voulais [The Rivers let me go where I wanted]." Consider the verbs here: the boat is without crew, thus technically a shipwreck, but the Rivers let it go where it wants. The poet didn't write: "The Rivers transported me to the unknown" or "The Rivers carried me where they would." The verbs imply rather an active will on the part of the boat; and this active will contrasts with the passive image of a boat without a guide. The boat's willful activity will only increase up until the twelfth strophe.

In the third strophe, we read that the boat "runs":

Dans les clapotements furieux des marees,
Moi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants,
Je courus! Et les Peninsules demarrees
N'ont pas subi tohu-bohus plus triomphants.

[Into the furious lashing of the tides,
More heedless than children's brains, the other winter
I ran! And loosened peninsulas
Have not undergone a more triumphant hubbub.]

There is an unavoidable contrast here between the active verb courir (run) and the passivity of the participle subi (from the verb submit, or undergo). But does the last verse of this strophe really imply a passive state on the part of the drunken boat? We must remark that the boat undergoes "triumphant hubbubs." Thus in the context of a grammatically passive voice the potential of active force is reconquered through the adjective triumphant. It is as if the "I" of the poem boasts of having suffered a glorious thrashing. Rimbaud's boat must be simultaneously beaten and triumphant: object of force and subject of the same force.

In the fourth strophe, the boat tells that it "danced on the waves"--an active verb of personification--but in the fifth strophe we read that the boat lost its last tools of rational navigation: its rudder and grappling hook.

The sixth strophe continues the contradictory shifting between active and passive voice in the words devorant and infuse. It is interesting that both words can be understood to refer either to the je or to le Poeme de la Mer: either the je is infused with stars (as I would guess) or the Poeme de la Mer is infused with stars; either the je devours the green azure or the Poeme de la Mer does. Ascription here is grammatically undecidable. Does this indecidability suggest an identity between the "I" and the "Poem of the Sea"? If it does, it reinforces a reading of the poem hinted at above: the Sea in Le Bateau ivre can be understood either as a sublime force of otherness or as a force orchestrated by the "I." Does the latter possibility undermine the Sea's sublimity? Everything I've stressed in this essay indicates that such a question is unanswerable in the universe of Rimbaud's project.

Naming the Poem of the Sea, the sixth strophe also witnesses the first unfolding of the delirious images to follow. The delirious activity of the boat opens onto a visionary activity as the merely human je of the personification sinks away in the form of a pensive drowned man. Is this visionary activity truly active or is it rather passive? It seems it would be somehow other than either of these categories, yet just how it is other is not discernible in the poem. Perhaps the following offers a clue: in the eighth strophe, the verb savoir is introduced: the boat knows. Knowing is somehow neither active nor passive. This knowledge, however, gives over into a series of things seen rather than into the creative act of God. Perhaps the knowledge suggests the imaginations of a creator God just before the act of creation: for the things seen are certainly creatures from a menagerie as yet uncreated; they are creatures of fantasy:

J'ai heurte, savez-vous, d'incroyables Florides
Melant aux fleurs des yeux de pantheres a peux
D'hommes!

[I struck against, you know, unbelievable Floridas
Mingling with flowers panthers' eyes and human
Skin!]

The verb savoir is the apogee of this poem. It represents a potential that needs to be activated. But the movement from the verb savoir to the verb voir--effected across the paradoxical line "Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir! [And at times I have seen what man thought he saw!]"--represents a stepping back down rather than another step up in Rimbaud's project. How, after all, does the potential of knowledge become active? The strophes following the verb savoir demonstrate an attempt to realize the potential of the verb through other verbs: "J'ai vu..."; "J'ai reve..."; "J'ai suivi..."; "J'ai heurte..."; and then again: "J'ai vu...." In the fifteenth strophe we witness the first recognition of the failure of this anaphoric series of attempts: "J'aurais voulu montrer... [I should have liked to show...]." This is no longer the triumphant voice of one moving upward. Certain of the project's goals have been reached, others have not.

The boat's visionary quest has unmoored it not only from the mercantile world, but from the world of created things. It is likewise obvious, beginning with the sixth strophe, that this visionary quest has unmoored it from the surface of the sea: the sea and the sky become indistinguishable in a series of movements where up and down no longer have meaning. Whether or not this constitutes a kind of primal Chaos--a return to the time before the Deity established the firmament between the waters above and the waters below (Gen: 1:6)--is uncertain. The Old Testament is elsewhere present in Rimbaud's Poem of the Sea in the thirteenth strophe, where we find a Leviathan rotting. What is certain is that the boat's visionary quest remains grounded in the visionary: the boat never attains to the status of one who might reestablish the firmament by saying the words of the universal language: "Let there be...." The possibility of this saying is explicitly deferred to the future through recourse to the language of alchemy. The first unmistakable reference to alchemy comes in the fifteenth strophe with: "J'aurais voulu montrer aux enfants ces dorades / Du flot bleu, ces poissons d'or, ces poissons chantants. [I should have liked to show children those sunfish / Of the blue wave, the fish of gold, the singing fish.]" The poet would have liked to be the one to bring this gold to others. The first reference to alchemy thus hints at an initial failure. In the twenty-second strophe, this failure becomes a deferral of the Work to the future. The "fish of gold"--once swimming in the relative proximity of the blue wave--are now felt to be a million golden birds as yet unseen: "Est-ce en ces nuits sans fonds que tu dors et t'exiles, / Million d'oiseaux d'or, O future Vigueur? [Is it in these bottomless nights that you sleep and exile yourself, / Million golden birds, O future Vigor?]" The divine Vigor, the true goal of Rimbaud's project, is not yet attainable, but is somehow understood to be in exile.

I have undertaken a more complete reading of this poem than was perhaps necessary for my purposes. It is the first six strophes, which allegorize the contradiction at the base of Rimbaud's project, that are of most concern here. For in those first six strophes we encounter most clearly the contrast between the boat as subject of its movement and the boat as object of its movement. This rhetorical indecidability figures Rimbaud's indecidability in relation to the divine source of his powers. The poet’s dilemma becomes legible as a rhetorical movement back and forth, a va-et-vient that becomes impossibly dizzying and that is thus partially responsible for the step into the visionary universe of the central strophes of the poem. This visionary universe is pre-active: it is the Chaos from which the Work must spring.

I have suggested both that the verb savoir is the apogee of the poem and that the central strophes can be understood as the imaginations of a Deity about to create. The central strophes bring forth the fabulous creatures of fantasy. But fantasy as an activity is necessarily less powerful than divine knowing. For divine knowing is the root of being. Divine knowledge need only be spoken to become creatures. Thus the movement from the verb savoir to the strophes of fantasy can only be a stepping back. It was in the verb savoir that Rimbaud could have moved closer to his goal. For fantasy only becomes knowledge with the actual external being of fantasy's objects. Thus it is only the Deity whose fantasy becomes knowledge through the will implied in the "Let there be...." This is to say, ultimately, that fantasy is a less than divine activity: for the fantasies of God would be so easily turned into realities that they wouldn't properly be fantasies. The voyant hasn't yet the vigor of such a will: he creates in the realm of fantasy: how his fantasies become realities is as yet problematic: it is a matter of divine Vigor.

But Rimbaud had a prodigious faith both in his calling and in his method. This means there was an immediate importance to his every word, his every act. Rimbaud's words were uttered on a world stage about to reveal itself as such. The spiritual economy of the contradiction--of the back and forth movement between the activity of a Creator and the passivity of a creature--handed the poet over to a visionary universe in which objects of fantasy were always on the verge of spilling over into reality. For the voyant who is not certain at what moment he will become actually divine is likewise uncertain as to the status of his poetic creations. His is a solipsistic universe that is expected at some point to become no longer so.

The latter remarks are true as descriptions of the working of faith in Rimbaud's project. Nonetheless, they overstate the case. As I've indicated above, I don't think it likely that Rimbaud actually believed in a magical potential in language. He did not believe language could bring forth objects ex nihilo. This means that the remarks in the previous paragraph are true in an allegorical rather than a literal sense. They are after all remarks written under the aegis of a poem that figures forth the poet's progress toward his goal. But if these remarks are not literally true, what, then, is the divine functioning of the voyant's universal language? For if it is not expected to transform the world immediately as would a magical formula, how is it to transform the world?

I think the answer to this question can be found in the lettre du voyant. There we learn that the universal language necessarily functions on the basis of the participation of others. The poet's task, according to Rimbaud, is to be a "multiplier of progress." If the universal language is universal in its power to seize upon the quintessences of things, it is also universal in its power to seize upon the will of men. The universal language will be known as such in that it will speak the words of a new dispensation: it will receive (or create) and then speak words of such compelling power that they will immediately be felt to be the words of a new Law of relations between men and things. This is what I mean by Rimbaud's dispensational thinking. Rimbaud imagines the power of this new language in the following lines from the lettre du voyant:

Cette langue sera de l'ame pour l'ame, resumant tout, parfums, sons, couleurs, de la pensee accrochant la pensee et tirant.... Enormite devenant norme, absorbee par tous, [le poete] sera vraiment un multiplicateur de progres!

[This language will be of the soul for the soul, containing everything, smells, sounds, colors, thought holding on to thought and pulling.... Enormity becoming normal, absorbed by all, [the poet] would really be a multiplier of progress!]

Here it is not a question of the power of language to transform things immediately, but rather a question of the power of language to transform men's relations to things. In line with both Western religious tradition and the progressive thought of his century, Rimbaud knew that a transformation of the world meant first of all a transformation of men. Parting ways with his century, however, he understood that the keys to the transformation of man were hidden away somewhere in the Divine.

The existence of the Deity is not in doubt in Rimbaud's universe. And there is no question in Rimbaud of polytheism. Rimbaud's is an essentially monotheist ethos. This is not to say, however, that the poet was a Christian by default--as if we could say Rimbaud was a Christian by his mere fulminating against his Christian milieu; or that he was a Christian by his unavoidable intellectual and cultural inscription in Christian civilization. These latter factors are of enormous importance in defining Rimbaud, but finally we must recognize that Rimbaud's thought made significant breaks with Christian thinking. Rimbaud would found a new religious dispensation in which the very being of the Deity was shared by the voyant. The radical hubris of such a theology needs to be recognized. It is not merely a matter of inspiration or of possession, but rather a matter of "being of one substance with the Father." In the Christian dispensation, it is the Son who is of one substance with the Father. In the Rimbaldian dispensation, it is the Voyant. But does the Voyant suffer for the sins of mankind? There is something of this in the Rimbaldian asceticism. What else could be the meaning of Rimbaud's assertion that the poet is to become "responsible for humanity, for animals even"? It is the suffering of the Voyant, the rack of tortures, that allows him to receive/create the universal language that will transform (redeem) the world.

Unlike the mystic under the Christian dispensation, the voyant under the Rimbaldian dispensation does not seek an ecstatic union with God in the sense of a being-gathered-up in a loving embrace that redeems his sinful state and the incompleteness or fallenness of the historical world. The voyant cannot be merely the recipient of such gifts of love. It is rather the case that the voyant seeks a union with God in the sense of sharing in the divine power of creation and redemption. Born a poet, he must make himself a voyant. This self-recreating through ascesis raises the poet to the powers of the Father. The poet actually attains to the capacity of creating the world. What can this mean? In Rimbaud's sense, this can only mean transforming the world, or recreating it.

Though I will not here go into the reasons why I think this is so, I would say the doctrine of creation ex nihilo does not seem apposite to Rimbaud's thinking. At least it is a problematic doctrine in the Rimbaldian dispensation. I would say that for Rimbaud there is no being higher than the Father, but that the Father is to a great extent something like the Demiurge of Gnostic thinking. There would be no Satan in Rimbaud's dispensation because all satanic qualities would necessarily be embodied in his uncanny Creator God.

I have here made explicit the theology I think is implicit in Rimbaud's project. All of this would be well for that project, except for two things. The first is that Rimbaud does not consistently stick with this theology, but rather depends on the Christian theology as well: redemption, vision, the quintessences are to be a gift from some Other. For the quintessences are always already there in the form of something like the Platonic Ideas. How is one to create them? They rather come to one as vision. This is the contradiction again. The poet may "[squeeze] his dazzled eyes to make visions come," but the vision is essentially something that comes or that is received. And the quest to receive vision is not an activity of the same grandeur as the creation of the world through speech. ("And God said, 'Let there be light!' and there was light.") Thus in this respect the Voyant is not of the same order of being as the Father. For one cannot imagine God the Father undertaking an ascetic quest for visions. God may sacrifice Himself out of love for man, but God does not sacrifice himself in order to receive visions. How then is the Voyant of one substance with the Father?

The second reason the dispensation sketched above does not bring Rimbaud's project to fruition is the following: Rimbaud did not in fact attain to the universal language; he did not in fact transform the world. (N4) The movement of Rimbaud's project necessarily reached its crisis when he realized the historical world was not being transformed; he was in fact hardly gaining followers. Rimbaud the man was becoming physically and mentally exhausted, and even if his preternatural literary ability remained intact--and this is questionable--his faith was limited. He perhaps felt by 1873 that his best work was behind him, and that it had accomplished nothing but the texts themselves. Obviously texts themselves were an insufficient achievement for a man with goals like his. Perhaps his faith in his vision was in some respect lacking. Faith can move mountains, we are told. But Rimbaud could not move the people of Paris; he was not recognized and hailed by those who would have been most likely to hear the necessity behind his words. How could this be?

Before we conclude Rimbaud's faith was lacking, we must take into account the following: it is one thing to have great faith in God--a faith that endures through all one's own failures and the failures of the world--and quite another to have great faith in God when one believes the substance of that God is shared by oneself. For in the latter case, one must oneself live up to the attributes of God. If or when one doesn't, one's faith is necessarily dashed. It is this dashed faith that led Rimbaud to abandon his project. By the time of Une Saison en enfer, it is clear that Rimbaud had already passed over to an acceptance of the world untransformed.

I will repeat that Rimbaud did not abandon writing simultaneously with the abandonment of his project, but instead allowed his hand to continue with its automatic writing. But automatic writing--that activity soon to be made "revolutionary" by the Surrealists and psychoanalysis--what is this next to the faith of the other Rimbaud, the Rimbaud of 1871? Of course Rimbaud was not a theorist of automatic writing in the surrealist sense. But I believe it is significant that nothing of the nineteenth century so resembles the Surrealists' work as certain of the Illuminations. Whereas the Surrealists raised such writing as a banner, I believe Rimbaud knew it for what it was: a writing of despair and hopelessness; a writing beyond the end of writing; a merely automatic writing. The hard polish of these prose gems does not put them on a par with Rimbaud's earlier work. For their hard polish is their main virtue: it is almost all they are. Rimbaud had obviously become truly and finally a spectator of the workings of his own mind: merely a spectator. He composed these workings into a series of little theater pieces, each separate from the other. Some of the Illuminations I would exempt from this judgment. Some of them, we know, were written before Une Saison en enfer.

Over the past several decades there has been a critical effort to "demythologize" Rimbaud. We are reminded by critics that not all of Rimbaud's ideas were new for his time: he borrowed much from Romanticism and from messianic progressivism; he borrowed language from nineteenth-century occultism. The point these critics try to make is that much of Rimbaud's thought, and many of his themes, were already there before him: he needed only take them up. I think this approach is fundamentally misguided, and that it represents mainly a desire on the part of criticism to reduce Rimbaud to the status of a literary figure who can be dealt with in historical art-critical terms. At the same time, we are told by these critics to read the poems not as earnest attempts at transforming reality, not as the traces of an essentially spiritual quest, but rather "for what they are": that is to say, we are to read them as poems: documents in a literary history whose main interest lies in their having been influential on later literary figures. The earnestness of Rimbaud's project becomes of secondary importance to what European poetry became because of his revolutionary literary innovations. Thus the demythologizers focus on what came before Rimbaud and what came after Rimbaud because they do not want to concern themselves with the thornier issue of the significance of Rimbaud. Or rather the significance of Rimbaud, to the extent it is found in his writing itself, becomes synonymous with a rhetorical-poetic study of his technical virtuosity in relation to his literary forebears, on the one hand, and his literary progeny on the other. Of course Rimbaud's writing, at the technical level, is of the greatest interest; his writing, at the technical level, is a crucial element in his project. But to say this is also to say that I cannot separate "the poems themselves" from what I know to be the singularity of Rimbaud's spiritual make-up. I do not think the poems themselves would be there at all were it not for Rimbaud's spiritual quest. I can cite as evidence of this the fact that once Rimbaud's spiritual quest had reached its crisis, there was no more poetry to come. There is no poetry from the thirty-year-old Arthur Rimbaud because by then his faith had long since run out: his faith was so far in the past that he didn't even have the desire to write illuminations any longer. And as far as the question of what themes and ideas Rimbaud borrowed from his contemporaries--the occultism; the progressivism; the Romantic Satanism--I don't as a reader and student of literature need any reminder of this from the critics. In other words, Rimbaud's singularity remains intact. The point is not what he borrowed from the generation before his, but rather what he managed to fuse these diverse borrowings into at the age of sixteen.

In an early essay on Rimbaud, Maurice Blanchot wonders if there is anyone "who will ever prove to us that the lettre du voyant was more than an adolescent dream." (N5) Of course the lettre du voyant is an adolescent dream. And so what? The point is that Rimbaud's project is an adolescent dream on the part of an adolescent of supreme intellectual and poetic powers, an adolescent, moreover, who incarnated in himself the most problematic aspects of the religious experience of Europe. Rimbaud made the spiritual struggle of Europe his own, and he rewrote that struggle according to his own grandiose perception of his calling and his powers. As an adolescent dream, Rimbaud's project embodied a necessity that raised it to a level unattainable by the literati. This is why for so long we have been such weak readers of Rimbaud and his significance. We’ve sensed something there, yet couldn't put our finger on it. We begin to suspect it’s all just theater: the enticements of a very gifted mountebank. We ignore the works for a time; and then, when we return to them, we sense again something essential, something not explained by mere virtuosity. What can that something be? Rimbaud began a project that remains unfinished. The basic lines of his understanding of the necessity of the poet and the poet's language must be traced in the light of the theological contradiction from which they stem. Though every individual word I speak or write may have been spoken or written a million times before me, this does not prevent me from receiving or creating in some novel combination of these words a universal language capable of overturning the world.

--------------

NOTES

1. A "friend of Rimbaud's youth"? This is perhaps redundant. Were not all Rimbaud's friends friends of his youth?

2. I have modified the translation by Wallace Fowlie. Below I will use his translation, unmodified, of Le Bateau ivre.

3. The assumption of the possibility of a universal language in Rimbaud's sense does not necessarily presume an understanding of words as symbols somehow positively holding their meaning. I do not think Rimbaud believed there are hidden syllables which, once uttered, would somehow magically transform reality. This is to say that the possibility of a language capable of overturning the world is not annulled by post-Saussurean linguistics. One need only consider, by analogy, how much of the world Marxism overturned in order to verify the fact of language's potential.

4. Though perhaps he came close. How shall we know?

5. Cf. "The Sleep of Rimbaud" in Maurice Blanchot: The Work of Fire, tr. Charlotte Mandell, Stanford University Press: 1995.

---------

*** A NEW LIFE OF RIMBAUD ***

Hats off to Graham Robb for giving us the definitive biography of Arthur Rimbaud. Robb has woven much well-balanced scholarship into a hard-edged narrative of the poet's life. As an example of the biographer's art, the work is a marvel of concision: in over 500 pages, one finds barely a paragraph off track.

Check out this book at Amazon.com.

---------

HOME

---------

Email: inthemargins03@hotmail.com

---------

This page is at http://www.necessaryprose.com/

---------